2020年 Cours intensifs d'hiver 冬期講習

2020年 Cours intensifs d’hiver 冬期講習

Disponibilités 空いてる日
26 décembre
12月26日

Places disponibles
空いています
27 décembre
12月27日

Places disponibles
空いています
28 décembre
12月28日

Places disponibles
空いています
29 décembre
12月29日

Places disponibles
空いています
PROJET A

Enrichir le vocabulaire,faciliter lʼapprentissage des expressions, en découvrant des livres intéressants. (1 thème, 2 histoires en 4 jours).
絵本を用いて語彙を増やし、口頭表現を強化する。(4日で1テーマに関する2冊の本)

LIVRE 1 / 1冊目 :
Michka
Petit ours en peluche, Michka a fui la maison de sa maîtresse capricieuse. Elle rencontre un renne avec un traîneau chargé de jouets et lʼaide à les distribuer jusquʼà la dernière maison, une cabane misérable…
「ミシュカ」
わがままな持ち主の家を逃げ出したぬいぐるみのミシュカは、おもちゃを積んだそりを引くトナカイに出会います。最後の家までおもちゃを配るのを手伝うのですが、最後の家はとても貧しそう・・・

LIVRE 2 / 2冊目 :
Madame Neige
Il était une fois deux soeurs, Céline qui était aussi belle que travailleuse et Clémentine, méchante et paresseuse. L’une après l’autre, elles séjournent chez Madame la Neige…
「雪の女王」
美しくて働き者のセリーヌと意地悪で怠け者の姉、二人は順番に雪の女王の家に泊まります・・

PROJET B

・Parler français avec Alex et Zoé 1 – Unités 10, 11 et 12
「アレックスとゾエ1」を用いてフランス語を話す。テーマは朝ごはん、時間の表現、人物描写の表現。文型
と語彙を学んで使う。沢山を通じて実践。

・Compréhension écrite avec Léo et Léa: Programme du CP basé sur lʼapprentissage des syllabes nécessaires à la lecture et la compréhension de texte.
読解に必要な音節をLéo et Léa を用いて学ぶ。

・À partir de 14h40: sortie au parc, préparation dʼune mini-pièce de théâtre avec les mots dʼAlex
et Zoé, et le 1er jour, atelier.
14時40分より公園散策、 習った言葉での寸劇の練習、初日は創作アトリエ。

PROJET C

Matin 午前 : Lʼîle aux mots (Période 3 – Unité 8) pour renforcer la compréhension et lʼexpression écrites niveau CE1.
現地小2レベルの文章を自力で流暢に読むための実力の強化
Dernier jour: rallye de lecture sur les textes étudiés.
最終日は学んだ文章を使っての読解ラリー

Après-midi 午後 : Renforcement des bases grammaticales par des exercices choisis dʼOrth CE1 en utilisant le vocabulaire acquis.
Orth CE1 を用いて、文法力の強化

À partir de 14h40: sortie au parc, activité / spectacle: en paires, création dʼhistoires courtes (1 à 2 mn) à partir dʼun thème imposé («Le Père Noël a disparu» Pourquoi? Où est-il?) et représentation de la saynète.
14時40分より公園散策、 アクティヴィティ/ 発表:与えられたテーマ「サンタさんが消えた、どこへ?なぜ?」をもとに、 ペアで、 1-2分の短いストーリーを創る。

PROJET D

Matin 午前 : Le Bateau-Livre (Période 5 – Unités 18 à 20) pour renforcer la compréhension et lʼexpression écrites niveau CE2.
現地小3レベルの文章を自力で流暢に読むための実力の強化
Dernier jour: rallye de lecture sur les textes étudiés.
最終日は学んだ文章を使っての読解ラリー

Après-midi 午後 : Renforcement des bases grammaticales avec Orth CE2 et utilisation pratique du vocabulaire acquis.
Orth CE2 を用いて、文法力の強化

À partir de 14h40: sortie au parc, activité / spectacle: en paires, création dʼhistoires courtes (1 à 2 mn) à partir dʼun thème imposé («Le Père Noël a disparu» Pourquoi? Où est-il?) et présentation de la saynète.
14時40分より公園散策、 アクティヴィティ/ 発表:与えられたテーマ「サンタ
さんが消えた、どこへ?なぜ?」をもとに、 ペアで、 1-2分の短いストーリーを創る。

PROJET E Grand Reportage 大ルポルタージュ

Spécial Grand Reportage sur les mystères d’un temple :
特別企画:ある寺院の不思議についての大ルポルタージュ

A la découverte de l’histoire de Setagaya à travers les mystères d’un temple…
ある寺院の不思議を通して世田谷の歴史を発見する…

Les élèves du projet E deviendront pour 4 jours des journalistes ou des historiens en herbe… En effet, ils auront pour mission de nous dévoiler certains des faits historiques, réels ou mythiques, sur lesquels ont été bâties les légendes encore vivaces qui appartiennent au folklore de la région où nous vivons.
Projet Eの生徒は4日間、子供歴史家・ジャーナリストになります… この地域に今も生き生きと伝わる民話の世界の伝説を作った歴史的事実や不思議な伝承を明かすことが彼らのミッションです。

 

Pour ce faire, ils visiteront le temple, et de retour de leur visite, ils prépareront d’abord un questionnaire détaillé qu’ils iront soumettre au grand-prêtre.
まず、現地を訪れ、学校に戻って、寺院の方への質問を準備します。インタビューの申込をして、改めて寺院を訪れ、寺院の方にインタビューさせて頂きます。

Après leur entretien avec le grand-prêtre, ils feront une réunion d’édition en français : analyser et trier les informations recueillies en fonction de leur pertinence pour la narratino du thème qu’ils auront choisi.
帰校後、フランス語で編集会議を開き、得られた情報を整理、分析して、発表する物語のテーマを決定します。

 

La troisième étape consistera en la création d’un rouleau qui illustrera le compte-rendu en français de nos élèves et qui sera présenté lors du dernier jour.
いよいよ、絵と写真を用いながら、フランス語で絵巻物を制作します。

Afin d’être la plus vivante, la présentation du fruit de la recherche de nos reporters en herbe sera accompagnée d’une mise en scène qui nécessitera une préparation préalable.
最後に、子供歴史家・ジャーナリストの研究の成果である完成した絵巻物を演出とともに、フランス語で発表します。


A noter que pour ce projet, le nombre d’élèves sera limité à 5 enfants motivés et aptes à participer en français. Les éleves retenus travailleront au siège du CIC à Kaminoge lors du premier et du dernier jour des cours intensifs (26 et 29), alors qu’ils opèreront à partir de Futako Tamagawa pour les 27 et 28 décembre. Les repas seront fournis pour toute la durée du projet.

Projet E はフランス語で話ができて、フランス語で話が書けるやる気のある4名の小学生限定です。授業は初日と最終日は上野毛本校で、27日と28日は当校の二子玉川教室にて行われます。昼食は4日とも当校にてご準備いたします。

INFORMATIONS 情報

EMPLOI DU TEMPS  /  時間割

9h30-12hProjet AProjet BProjet CProjet D各クラスにてフランス語
12h-13h10REPAS / ランチ
13h10-14h40Projet AProjet BProjet CProjet D各クラスにてフランス語
14h50-15h50SORTIE AU PARC / 公園へ散策
16h-17h26 décembre / 12月26日:
Ateliers de Noël en français / フランス語クリスマスアトリエ
27,28,29 décembre / 12月27日28日29日
Répétitions et spectacle / 発表会準備

 

TARIFS  /  授業料

Repas + fournitures + 9h30~17h x 4 jours
昼食+材料+全日(9時半~17時) x 4日間
    51 400¥
Participation partielle 部分参加
La journée : 9h30-17h
1日 9時半~17時
    15 400¥/1jour 1日あたり
La matinée : 9h30-13h
午前のみ 9時半~13時
    7 700¥/1matinée 1日あたり
BROCHURE / パンフレット
INSCRIPTIONS / 申し込み

☎ 電話で申し込み Inscription par téléphone : 03-5758-3875
✉ メールで par email : cic@culture-francaise-tokyo.co.jp

Renseignez les informations suivantes / 次の情報を教えて下さい :
-PROJET 参加コース
-LES DATES DE PARTICIPATION (4 jours ou participation partielle) / 参加日程 (4日間又は部分参加)
-NOM DE L’ENFANT / 子供の名前
-DATE DE NAISSANCE DE L’ENFANT / 子供の生年月日