Message de Gilles Landucci ジル・ランドゥッチからのメッセージ

Bonjour,

Je suis Gilles Landucci, professeur de français à CIC.
Depuis l’annonce de la fermeture soudaine de l’école, les professeurs se sont réunis chaque jour pour tenter de trouver une solution et reprendre les cours le plus rapidement possible.
Aujourd’hui, nous sommes heureux de vous annoncer que nous sommes en mesure de reprendre les cours du week-end dès le mois de décembre (peut-être la semaine d’avant). Nous avons un accord de principe pour utiliser les locaux d’une école maternelle située à 10 min à pied de la gare Toritsudaigaku et 15 min de la gare Ookayama.
Nous allons discuter entre nous pour les détails mais l’objectif est de proposer des tarifs ainsi que des horaires similaires à ceux que proposait CIC.
Veuillez noter que notre nouvelle structure n’assume pas les devoirs du CIC concernant les cours qui n’ont pas été assurés à cause de la fermeture soudaine.
Nous espérons pouvoir compter sur votre présence.
Je vous prie de bien vouloir m’indiquer par retour de mail si vous souhaitez reprendre les cours dans ces conditions.
Veuillez répondre à landucci.gilles@gmail.com en mettant M. Alexandre Joly (conseiller consulaire) en copie comme sur ce message alexandrebruce.joly@gmail.com

Bien cordialement,
Les professeurs :Gilles, Alexandre, Fayçal, Gaël, Mickael, David et Thomas

皆様
私は、CIC講師であったジル・ランドゥッチです。
学校閉鎖の突然の報を受けてより、講師等は毎日ミーティングをして、解決案を見つけ、授業をなるべく早く再開する道を探ってきました。
2024年12月から、あるいは場合によっては、11月最終週より、授業再開の目処が立ったことをお知らせ申し上げます。都立大学より徒歩10分、大岡山より15分に位置する幼稚園の校舎を使用する許可を得ることができました。
詳細については、今後さらに明確に詰めて行く予定ですが、時間帯、価格帯、内容においてCICが提供していたものに準ずる授業を提供することを目的としております。尚、CICによって提供されなかった授業の債務をCICに代わって負う組織ではないことをご承知おきください。
多くの生徒の皆様が我々の下に集まって下さることを願っております。
これらの条件において授業再開を望む方は、私のメールまでご連絡ください。
ジル・ランドゥッチ landucci.gilles@gmail.com
尚、その際 C Cに、在日フランス人選挙区選出議員 アレクサンドル・ジョリ氏の連絡先を入れてください。
アレクサンドル・ジョリ氏 alexandrebruce.joly@gmail.com
どうぞよろしくお願いいたします。
講師一同
Gilles, Alexandre, Fayçal, Gaël, Mickael, David et Thomas
ジル、アレクサンドル、フェイサル、ガエル、ミカエル、ダヴィド、トマ

Fermeture de l'école 学校閉鎖のお知らせ

1995年の設立より29年間、22歳から今日までフランス語教育とフランス文化の紹介に最善を尽くして参りましたが、お約束していた授業の提供を突然停止せざるおえず、皆様からの信頼にもはや応えられらない身の上となりましたこと、無念です。
2024年11月13日水曜日以降、当社における一切の授業提供を中止いたします。
大変申し訳ございません。
Depuis la création de notre école en 1995 pendant 29 ans, de l’âge de 22 ans jusqu’à aujourd’hui, j’ai donné toujours le meilleur de moi-même dans l’enseignement du français et dans la présentation de la culture française. Je suis navrée de me retrouver dans l’impossibilité de vous fournir les cours que nous vous avions promis.
Notre école annule tous les cours prévus à partir du mercredi 12 novembre 2024.
Je ne peux pas vous prie de m’excuser.
Yoriko Magallon

メディア掲載実績 Sélection de notre école


商品比較サービス「My best」にて当校が紹介されました。
「My best」の語学教室おすすめ「東京都内のフランス語教室のおすすめ人気ランキング26選【2024年】」にて、キュルチュール・インターナショナル・クラブが「子どもから大人まで、和気あいあいとした出会いと交流の場を提供」する教室として紹介されました。
詳細は下記のリンクをご覧ください。
https://my-best.com/5589
Notre école a été présentée sur le site de comparaison des services intitulé « My best ».
Notre école figure parmi les 26 écoles de français les plus populaires à Tokyo avec la phrase de présentation suivante :
« Culture International Club offre des occasions d’échanges et de communication intégrant tous ses élèves des enfants aux adultes dans une ambiance chaleureuse. »
Pour plus de détails, veuillez consulter le lien ci-dessous.
https://my-best.com/5589

在日フランス人選挙区選出議員Alexandre Joly氏が活動報告の中で当校について言及してくださいました。
M.Alexandre Joly, conseiller des Français de l’étranger (Japon) a mentionné sur notre école dans sa lettre d’informations.
Lettre d’informations été 2024 Alexandre Joly

 

2024年 夏季講習 Cours intensifs d'été

COURS INTENSIFS D’ÉTÉ 2024
2024年 夏季講習講座

Des cours intensifs à destination des enfants et ados de 3 à 12 ans.
子供,中高生向け、3才~12才

Mardi 23 juillet/ Mercredi 24 juillet / Jeudi 25 juillet / Vendredi 26 juillet
7月23日(火724(水/ 725(木/ 726(金

Mardi 30 juillet/ Mercredi 31 juillet / Jeudi 01 août / Vendredi 02 août
7月30(火731(水/ 801(木/ 802(金

>>Plus d’information ici<<
>>詳しくはこちら<<

Fin d'année scolaire 学年末 2023年-2024年

AU REVOIR さようなら 2023年-2024年
BONJOUR こんにちは 2024年-2025年

PHOTO DE CLASSE ——— クラスの写真

●Classes du samedi / 土曜日のクラス : 15 juin / 6月15日
●Classes du dimanche/ 日曜日のクラス : 16 juin / 6月16日

Nous souhaitons prendre une photo de chaque classe !
Si vous pouviez faire en sorte d’être présent (ne pas venir sur ZOOM) afin d’être pris en photo !

各クラス全員で記念撮影をします!
当日は、なるべくオンラインではなく、学校まで来てください!

Petit repas de fin d’année ——— 学年末ランチ会

●Classes du samedi / 土曜日のクラス : 29 juin / 6月29日 ; 12h – 13h
●Classes du dimanche/ 日曜日のクラス : 30 juin / 6月30日 ; 12h – 13h

Parents, enfants, professeurs, partageons un repas ensemble pour fêter cette fin d’année scolaire dans la joie et la bonne humeur !

Public:tous nos élèves & leurs parents

Frais de participation:500yens par personne + 1 chose à apporter (un plat, un gâteau…)

Date limite d’inscription:jusqu’au samedi 21 juin, par email. Prière de préciser le nombre de participants.

 

年度末となりますので、ランチを楽しみながら

クラスメイト、先生たちと門出をお祝いしましょう。

対象:当校生徒・保護者

参加形態:1名様500¥ 

おかずやお菓子など何か1品お持ちください。

お申込:6月21日(土)までにメールにて人数をお知らせの上、お申し込み下さい。

Orientation ados ——— 中高生の進学座談会

●Dimanche / 日曜日 : 30 juin à 16h30 / 6月30日、16時半〜18時

Séance d’explication aux ados
Date : le dimanche 30 juin 16h30-18h
Objectif : Avant de renoncer aux études du français, avoir des informations pour faire
valoir sa compétence dans la langue française
Public ciblé : nos élèves ados :
– Ceux qui sont en dernière année d’école primaire
– Collégiens
– Lycéens
Et leurs parents
Contenus :
– Possibilité de faire valoir les diplômes de Delf pour être admis aux universités
japonaises
– Possibilité de choisir le français pour passer des examens d’entrée universitaire
– Concours de français organisé par la Maison franco-japonaise
– Concours d’éloquence en japonais de l’université de Yamagata
– Activité prix Goncourt pour ceux qui ont une grande capacité en français
– Questions et discussion entre les participants autour des verres de jus de fruit

中高生のための進学座談会
日時 6月30日(日) 16h30-18h
目的 進学に際して、フランス語を活かす方法を検討する
対象のなる方々: 生徒と保護者の皆様 小学校最高学年の方 中学生 高校生
内容:日本の大学進学において、Delfを資格として活かすことができるか
大学受験にフランス語を使用することができるか
日仏会館のフランス語スピーチコンクールについて
山形大学の安達峰一郎記念弁論大会について
日本の学生が選ぶゴンクール賞の活動について
最後に、ジュースを飲みながら、ご質問を受けたり、話し合ったりします。

Rentrée 2024 2025

RENTRÉE 2024-2025
2024-2025年の新学期

Nous sommes heureux qu’autant d’élèves continuent à apprendre le français à nos côtés !
Une année scolaire se termine, une autre commence, et cela à partir du samedi 6 juillet et dimanche 7 juillet !
Pour être fin prêts, n’oubliez pas d’avoir le matériel nécessaire afin de suivre les cours !

Nous vous enverrons un courriel vous demandant si vous souhaitez vous procurer les livres vous-même, ou nous confier la commande.

今年の新学期は7月6日㈯7日㈰から始り、沢山の生徒が当校で勉強を続けていただき感謝申し上げます。
授業に必要な教材をご案内します。

当校で注文を希望の方は、後日のメールに従って、お申し込みください。
ご自身で手配頂いても結構です。

DETAILS POUR LA RENTREE / 新学期の詳細

Apéro en famille

AUX FAMILLES D’ENFANTS EN MATERNELLE
未就学児のお子様をお持ちのご家族のため


Le dimanche 16 juin, de 15h30 à 17h
6月16日㈰、15時半~17時


500¥ par personne à partir de 2 ans +  un petit quelque chose à apporter
2歳より1名様500¥ + 各家族、おかずやおかし、ジュースなど何か1品お持ちください

 

De nombreuses familles d’enfants en école maternelle fréquentent notre école sans se connaître, nous voulons créer une occasion de passer un moment convivial ensemble et d’apprendre à nous connaître autour :
de petits plats,
d’un petit verre,
d’un petit jeu.

当校に通う未就学児のお子様をお持ちのご家族がたくさんいらっしゃいます。お互いを知り合う機会を設けるためこのイベントを開催します。
食べたり、
飲んだり、
遊んだりして楽しく交流しましょう。

Résultats DELF PRIM Printemps 2024

La note moyenne 平均点 : 92/100
La meilleure note 最高点数 : 98/100
La moins bonne note 最低点数 : 78.5

6 participants 6人
Taux de réussite 合格率 : 100%

La note moyenne 平均点 : 77.6/100
La meilleure note 最高点数 : 94/100
La moins bonne note 最低点数 : 50/100

7 participants 7人
Taux de réussite 合格率 : 100%

La note moyenne 平均点 : 74.5/100
La meilleure note 最高点数 : 91/100
La moins bonne note 最低点数 : 55.5/100

5 participants 5
Taux de réussite 合格率 : 100%

Félicitations à nos élèves !
合格おめでとうございます!

RAPPEL - 再確認

年間予定表に従い2024年4月 4日と5日 の寺子屋授、コロニー、エコール業はお休みです。

Comme prévu sur le programme annuel, il n’y aura pas de cours de TERAKOYA, COLONIE et ECOLE DU DIMANCHE le samedi 4 et dimanche 5 avril.